Kaip aiškiau, taisyklingiau ir teisingiau?

Neseniai feisbuke skaičiau „Žinių radijo“ skelbtą Nidos Degutienės komentarą (yra ir vaizdo įrašas) „Apie kulinarinių terminų lietuvinimą“, kuriame į šuns dienas dedami kalbininkai, prisigalvojantys lietuvinti patiekalų ir gaminių pavadinimus. Pavyzdžiui, anot pranešėjos, nereiktų gaspačio keisti trintine, kuskuso – kruopainiais, itališkojo risotto – daugiaryžiu, espresso macchiato − espresso su pieno puta ir pan.

O man atrodo – gal kai kurių terminų ir nereikėtų keisti, bet daugelį – reikėtų. Neparašysiu geriau, nei parašė mano kolegė kalbininkė iš Alytaus Dalytė Žukaitienė savo komentare:

Kadaise kalbininkai vietoj „chrustų“ pasiūlė žagarėlius, vietoj „galkų“ – kukulius, vietoj „košelienos“ – šaltieną, vietoj „kvaso“ – girą, vietoj „zelco“ – slėgtainį ir t. t. Nesuprantu, kam imti svetimus žodžius, jei turime savų? Man nieko nesako svetimas pavadinimas, jokios užuominos. Kai kada naujadaras gal ir kelia juoką, gal ir persistengta, bet man daug mieliau girdėti lietuvišką, suprantamą šaknį ar visą žodį, junginį. Išgirsti „kava su citrina“, „avokadų trintinys“, „vanilinis greitkepis“ – ir viskas aišku.

O kaip aiškiau ir priimtiniau Jums, mieli kalbos vartotojai ir egzotiškų patiekalų mėgėjai, virėjai bei kepėjai? Pateikite savo nuomonių Savivaldybės kalbos tvarkytojai el. paštu daiva.beliokaite@klaipedos-r.lt.

-db-

Parašykite komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *

Daugiau straipsnių

Skip to content