Kaip turinio lokalizavimas gali padėti jūsų verslui augti?

Nuotrauka: Mark Koning, Unsplash.com

Kaip rodo „CSA research“ apklausos duomenys, apie 40 % vartotojų nepirktų internetinėje parduotuvėje, kurioje nėra informacijos jų kalba. Sužinokite apie tai ir kitus privalumus, kaip turinio lokalizavimas gali padėti jūsų verslui augti!

Kodėl įmonei verta bendrauti keliomis kalbomis?

Ir Lietuvos įmonėms vis svarbiau bendrauti ne tik lietuvių, bet ir kitomis kalbomis – tai gali padėti sudominti daugiau potencialių klientų. Be to, jei įmonė siekia tapti tarptautinės rinkos dalyviu, komunikacija ne tik svetainėje ar internetinėje parduotuvėje, bet ir kitais rinkodaros kanalais turi būti pritaikyta prie kiekvienos šalies ypatybių ir kalbos poreikių. Taip leidžia išvengti kultūrinių skirtumų ar kalbos barjero su darbuotojais ir tiekėjais, o daugiakalbė komunikacija padeda klientams jaustis labiau vertinamiems.  Sužinokite, kaip turinio lokalizavimas gali padėti verslui!

Pagalba klientams

Lokalizavus pagalbos klientams medžiagą, pvz., instrukcijas, internetinės pagalbos ir dažnai užduodamų klausimų skiltis, galima lengviau parduoti prekes ir padidinti klientų lojalumą. Jei klientai žinos, kad jie lengvai ras daugiau informacijos ar išspręs kilusias problemas, jie bus labiau linkę rinktis jūsų įmonės produktus ar paslaugas. Tai taip pat gali sumažinti įmonės išlaidas, nes nebereikės versti atskirų klientų aptarnavimo medžiagos, o tai gali kainuoti nemažai. 

Turinys socialiniuose tinkluose

Socialiniai tinklai šiais laikais yra vienas iš svarbiausių kanalų naujiems klientams pasiekti ir verslui plėsti. Sužinokite, kaip užtikrinti, kad jūsų įrašai socialiniuose tinkluose pasiektų klientus, ir kodėl svarbu atsižvelgti ne tik į jų kalbą, bet ir į kultūrą:

  • Sužinokite, kokie socialiniai tinklai populiariausi jūsų šalyje ar regione. Pavyzdžiui, Kinijoje daugiausia naudojamas ne „Facebook“, o socialiniai tinklai „Renren“ ir „WeChat“.
  • Nepamirškite, kad socialinių tinklų įrašus reikės lokalizuoti nuolat, tai padaryti gali padėti patikimas partneris – vertimų biuras. Įdomu, jog „Hubspot“ tyrimas atskleidžia, kad „Facebook“ paskyros, turinčios daugiau nei 10 000 sekėjų, pasiekė geriausių rezultatų socialiniuose tinkluose, kai įrašai skelbiami 31–60 kartų per mėnesį.
  • Socialinių tinklų įrašai turi būti lokalizuojami profesionaliai. Socialiniai tinklai yra neoficiali platforma, todėl jie turi pasiekti žmones vietos kalba, o ir pati kalba turi būti natūrali. Prasti vertimai gali įžeisti vietos kultūros žmones arba iškreipti norimą perduoti informaciją.

Svetainės lokalizavimas ir paieškos sistemų raktiniai žodžiai

Nuotrauka: Christpher Growe, Unsplash.com

Search engine optimisation (SEO) – tai svetainės optimizavimas, kad paieškos sistemos ją atpažintų. Tarptautinis SEO optimizuoja svetaines taip, kad paieškos sistemos galėtų nustatyti, kuriose šalyse yra jūsų tikslinė auditorija arba kokias kalbas ji vartoja.  Nors tai atrodo sudėtinga, iš tikrųjų reikia tik sekti tam tikrus procesus. Jei norite, kad jūsų svetainė patektų į paieškos rezultatus ir užsienyje, jūsų tikslinėse šalyse, rekomenduojame:

  • Naudoti domenus, atitinkančius jūsų tikslinę šalį ar regioną. Tai reiškia, jei norite rasti klientų Didžiojoje Britanijoje, geriausia, jei svetainės domenas baigiasi .co.uk, kuris atitinka konkretų Jungtinės Karalystės regioną
  • Į HTML kodą įtraukti atitinkamas kalbos žymas, kad paieškos sistemoms būtų nurodoma vartojama kalba
  • Ir, žinoma, naudotis lokalizavimo paslaugomis, kad svetainės turinys būtų išverstas į reikiamą kalbą ir lokalizuotas

Sukurkite vartotojams patogią e. prekybos platformą

Apsipirkti internetinėse parduotuvėse nesuprantant kalbos yra labai sunku. Nemokant konkrečios kalbos, neįmanoma suprasti nei prekių kategorijų, nei prekių aprašymų. Jei esate pardavėjas ar paslaugų teikėjas, kurio paslaugas galima įsigyti ir internetu, labai svarbu lokalizuoti atitinkamą svetainės skyrių. Kaip rodo „CSA Research“ atliktos apklausos duomenys, 40 % vartotojų nepirktų internetinėje parduotuvėje, kurioje nėra informacijos jų kalba. Nepritaikę e. prekybos platformos savo tikslinės grupės poreikiams, galite prarasti klientus.

Lokalizavę savo turinį taip pat galite būti tikri, kad jūsų e. prekybos svetainė atitinka vietinius reikalavimus, pvz., dėl slapukų naudojimo, taip pat privatumo politiką. Tai taip pat užtikrina, kad produktas ar komunikacija yra tinkami, nieko neįžeidžia ir yra pritaikyta vietos kultūrai. Dėl to gali tekti perrašyti kai kurias turinio dalis, kad būtų išvengta tam tikrų nuorodų ar frazių, kurių negalima tiesiogiai išversti į tikslinę kalbą.

Privalumai įmonėms, kurios naudojasi vertimo ir lokalizavimo paslaugomis

Kalbant apie privalumus, kuriuos įmonė patiria versdama ir lokalizuodama įvairią komunikacijos medžiagą, svarbiausias yra galimybė pasiekti naujus klientus jiems patogesne forma. Be to, tai padeda ne tik pritraukti naujų klientų, bet ir sustiprinti esamų klientų lojalumą. Taip pat, lokalizavus rinkodaros turinį, išvengiama įvairių nesusipratimų, galinčių pakeisti visuomenės požiūrį į prekės ženklą. Na, o svetainės lokalizavimas keliomis kalbomis padidins jūsų įmonės patikimumą ir padės pasiekti potencialius klientus įvairiose pasaulio rinkose. Patikėkite savo įmonės turinio lokalizavimą ir vertimą Linearis Translation– vertimų biurui, turinčiam daugiau nei 18 metų patirtį!

Parašykite komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *

Daugiau straipsnių